對話 Dialogue
小實:馬克,你看!我和我家人上個週末去臺東玩。
Xiǎoshí: Mǎkè, nǐ kàn! Wǒ hàn wǒ jiārén shàng ge zhōumò qù Táidōng wán.
馬克:哇!好漂亮的照片,你家有這麼多人啊?
Mǎkè: Wa! Hǎo piàoliàng de zhàopiàn, nǐ jiā yǒu zhème duō rén a?
小實:是啊!都是親戚。這個是我的大阿姨。
Xiǎoshí: Shì a! Dōu shì qīnqī. Zhèige shì wǒ de dà āyí.
馬克:這個看起來比較年輕的,是你的二阿姨嗎?
Mǎkè: Zhèige kàn qǐlái bǐjiào niánqīng de, shì nǐ de èr āyí ma?
小實:哦,不是!那是我的姑姑。
Xiǎoshí: Ó, bùshì! Nà shì wǒ de gūgu.
馬克:「姑姑」和「阿姨」……不一樣嗎?
Mǎkè: “Gūgu” hàn “āyí”… bù yíyàng ma?
小實:嗯!姑姑是爸爸的姐妹,阿姨是媽媽的姐妹。
Xiǎoshí: En! “Gūgu” shì bàba de jiěmèi, “āyí” shì māma de jiěmèi.
馬克:中文的家族稱謂太複雜了!
Mǎkè: Zhōngwén de jiāzú chēngwèi tài fùzá le!
小實:有時候,我們也要想一下才知道怎麼說呢!
Xiǎoshí: Yǒu shíhòu, wǒmen yě yào xiǎng yíxià cái zhīdào zěnme shuō ne!
翻譯 Translation
Xiaoshi: Mark, look! My family and I went to Taitung last weekend.
Mark: Wow! What a beautiful photo. There are so many people in your family.
Xiaoshi: Yes! They’re all relatives. This is my eldest “a-yi.”
Mark: Is this younger-looking person your second “a-yi”?
Xiaoshi: No, She’s my “gugu.”
Mark: “A-yi” and “gugu”... what’s the difference?
Xiaoshi: “Gugu” is my father’s sister, and “a-yi” is my mother’s sister.
Mark: Chinese family titles are so complicated!
Xiaoshi: Sometimes, we even have to think about it before we know what to call them!
單字片語 Vocabulary
- 親戚(qīnqī) relatives
- 阿姨 (āyí) aunt (mother’s side)
- 看起來 (kàn qǐlái) It seems
- 姑姑 (gūgu) aunt (father’s side)
- 家族 (jiāzú) family, clan
- 稱謂(chēngwèi) title, appellation
- 複雜(fùzá) complicated, complex
到 Taipei Times 看文章、聽聲音
Read this on Teipei Times with Audio Files
到 YouTube Shorts 練習對話
Duet Conversations Practice on YouTube Shorts
- 對話內容:實踐大學華語中心
Texts by Shih Chien University Chinese Language Center: https://chineseusc.com/ - 原刊登資料:《台北時報》
Original Published by Taipei Times: https://www.taipeitimes.com/ - 影音技術支援:國立空中大學數位華語文中心
YouTube Shorts by Chinese e-Learning Center, National Open University: https://celc.nou.edu.tw/