W31|我被這張紙割到手了

I just got a ‘paper cut’

科學技術 Science and Techology

· 跟著小實學華語 Learning Mandarin with ShihChien

對話 Dialogue

馬克:啊!好痛。
Mǎkè: A! Hǎo tòng.

小實:馬克,你怎麼了?
Xiǎoshí: Mǎkè, nǐ zěnme le?

馬克:我被這張紙割到手了,好痛。
Mǎkè: Wǒ bèi zhè zhāng zhǐ gēdào shǒu le, hǎo tòng.

小實:哇!流血了!來!我這裡有「OK繃」,趕快貼起來。
Xiǎoshí: Wa! Liúxiě le! Lái! Wǒ zhèlǐ yǒu “OK bēng”, gǎnkuài tiē qǐlái.

馬克:謝謝!你剛剛說這個東西中文叫什麼?
Mǎkè: Xièxie! Nǐ gānggāng shuō zhège dōngxi Zhōngwén jiào shénme?

小實:在臺灣,我們都叫它「OK繃」,你看!這樣貼起來就「OK」了!
Xiǎoshí: Zài Táiwān, wǒmen dōu jiào tā “OK bēng”, nǐ kàn! Zhèyàng tiē qǐlái jiù “OK” le!

馬克:好特別的名字,是因為這樣所以叫「OK繃」嗎?
Mǎkè: Hǎo tèbié de míngzi, shì yīnwèi zhèyàng suǒyǐ jiào “OK bēng” ma?

小實:也有人說是因為以前在臺灣賣OK繃的牌子聽起來很像「OK」,所以流傳到現在的。
Xiǎoshí: Yě yǒurén shuō shì yīnwèi yǐqián zài Táiwān mài “OK bēng” de páizi tīng qǐlái hěnxiàng “OK”, suǒyǐ liúchuán dào xiànzài de.

馬克:好,那麼我以後受傷就知道要去藥局買「OK繃」了!
Mǎkè: Hǎo, nàme wǒ yǐhòu shòushāng jiù zhīdào yào qù yàojú mǎi “OK bēng” le!

翻譯 Translation

Mark: Ouch! That hurt.

Xiaoshi: Mark, what happened?

Mark: I got a paper cut, it really hurts.

Xiaoshi: Wow! You’re bleeding! Come, I have some “OK beng” band-aids, let me quickly stick one on for you.

Mark: Thank you! What did you just call this in Chinese?

Xiaoshi: In Taiwan, we call them “OK beng.” You stick one on, and everything’s OK!

Mark: What a special name. Is that the reason it is called “OK beng”?

Xiaoshi: Some people say it’s because the brand that sold band-aids in Taiwan sounded like “OK,” and the name spread.

Mark: Got it. If I get injured in the future, I will go to the pharmacy and buy some “OK beng”!

單字片語 Vocabulary

  1. 割 (gē) to cut
  2. 流血 (liúxiě) to bleed
  3. OK繃 (OK bēng) band-aids, adhesive, bandage
  4. 趕快 (gǎnkuài) in a hurry
  5. 牌子 (páizi) brand
  6. 流傳 (liúchuán) to spread
  7. 受傷 (shòushāng) to get injured
  8. 藥局 (yàojú) pharmacy

到 Taipei Times 看文章、聽聲音
Read this on Teipei Times with Audio Files

broken image

到 YouTube Shorts 練習對話
Duet Conversations Practice on YouTube Shorts

broken image