對話 Dialogue
小實:馬克,你的便當裡還有飯菜嗎?
Xiǎoshí: Mǎkè, nǐ de biàndāng lǐ hái yǒu fàncài ma?
馬克:還剩下一點飯,怎麼了?
Mǎkè: Hái shèng xià yìdiǎn fàn, zěnmele?
小實:你得先把剩下的飯菜倒進廚餘桶裡,才能丟掉便當盒喔。
Xiǎoshí: Nǐ děi xiān bǎ shèng xià de fàncài dào jìn chúyú tǒng lǐ, cáinéng diūdiào biàndāng hé ō.
馬克:喔,所以垃圾桶上才有不同的標示。
Mǎkè: Ō, suǒyǐ lèsè tǒng shàng cái yǒu bùtóng de biāoshì.
小實:沒錯,臺灣常見的垃圾分類有一般垃圾、廚餘和資源回收。
Xiǎoshí: Méicuò, táiwān chángjiàn de lèsè fēnlèi yǒu yìbān lèsè, chúyú hàn zīyuán huíshōu.
馬克:我知道吃剩的飯菜是廚餘類,那資源回收呢?
Mǎkè: Wǒ zhīdào chī shèng de fàncài shì chúyú lèi, nà zīyuán huíshōu ne?
小實:像是紙類、塑膠類這些都要回收喔,比方說便當紙盒和飲料瓶。
Xiǎoshí: Xiàng shì zhǐ lèi, sùjiāo lèi zhèxiē dōu yào huíshōu ō, bǐfāng shuō biàndāng zhǐ hé hàn yǐnliào píng.
馬克:上面還寫了金屬類和玻璃類,這些也都要回收嗎?
Mǎkè: Shàngmiàn hái xiěle jīnshǔ lèi hàn bōlí lèi, zhèxiē yě dōu yào huíshōu ma?
小實:對啊!完善的資源回收能減少垃圾量喔。
Xiǎoshí: Duì a! Wánshàn de zīyuán huíshōu néng jiǎnshǎo lèsè liàng ō.
馬克:我懂了,臺灣的資源回收做得真好!
Mǎkè: Wǒ dǒng le, táiwān de zīyuán huíshōu zuò de zhēn hǎo.
翻譯 Translation
Xiaoshi: Mark, is there any food in your lunch box?
Mark: There’s still some food left. What’s wrong?
Xiaoshi: You have to dump the remaining food into the kitchen waste bucket before throwing away the lunch box.
Mark: Oh, that’s why the trash cans have different markings.
Xiaoshi: Yes, common garbage classifications in Taiwan include general garbage, food waste and recycling.
Mark: I know that leftover food is food waste, but what about “recycling”?
Xiaoshi: Paper and plastics, such as lunch boxes and drink bottles, must be recycled.
Mark: It also says metal and glass. Do these also have to be recycled?
Xiaoshi: Yes! Complete recycling can reduce the amount of garbage.
Mark: I understand. Taiwan’s resource recycling is really good!
單字片語 Vocabulary
- 剩下 (shèngxià) to be left (over)
- 廚餘 (chúyú) kitchen waste
- 標示 (biāoshì) indication
- 分類 (fēnlèi) classification
- 資源 (zīyuán) resource
- 回收 (huíshōu) to recycle
- 完善 (wánshàn) complete
- 減少 (jiǎnshǎo) to reduce
到 Taipei Times 看文章、聽聲音
Read this on Teipei Times with Audio Files
到 YouTube Shorts 練習對話
Duet Conversations Practice on YouTube Shorts
- 對話內容:實踐大學華語中心
Texts by Shih Chien University Chinese Language Center: https://chineseusc.com/ - 原刊登資料:《台北時報》
Original Published by Taipei Times: https://www.taipeitimes.com/ - 影音技術支援:國立空中大學數位華語文中心
YouTube Shorts by Chinese e-Learning Center, National Open University: https://celc.nou.edu.tw/